?

Log in

No account? Create an account

June 11th, 2019

[reposted post] А как обстоят дела в Китае?

Может, женщины дома сидят красивые, а мужчины тащат им китайского мамонта, и все довольны?

Нет, оказывается, нет. Недавно узнала два китайских выражения (перевод искала с помощью гугл-переводчика, так что прошу прощения за неточности).

诈尸式育儿 - "мошеннический уход за детьми". Это выражение описывает отца, который разводит бурную показательную деятельность, но почему-то все время фейлит - одевает ребенка или кормит не так, везет не к тому уроку и т.п. И тогда находит способ гневно обвинить во всем мать (не показала, не объяснила). После чего с чистой совестью может уже и не стараться.

丧偶式育儿 - "вдовий стиль". (Еще видела, что это называют стилем зомби или реанимированного трупа). Отец не принимает вообще никакого участия в уходе за ребенком, так что мать, по сути, живет как вдова. Пока не зафейлит сама. Вот тогда отец поднимается, аки гальванизированный труп, с дивана, чтобы гневно ее укорять. Отец проявляется как часть семьи, только когда дела идут плохо, и только, чтобы сказать, что вы сами виноваты.

Источник - большая статья о китайской семье, в которой все просто до боли знакомо, в том числе и штраф за материнство - в Китае доход родившей женщины на 14% меньше дохода не рожавшей при равном трудовом вкладе. Штрафа за отцовство нет.

Там же указывается, что мужчины в Китае занимаются детьми меньше, чем женщины, хотя согласно исследованиям разницы в способностях женщин и мужчин воспитывать детей нет. Автор отмечает, что проблемы детей, воспитывающихся в неполных семьях (у матерей), связаны не столько с тем, что им не хватает именно отцов, а с тем, что не хватает родительской вовлеченности в целом (то есть заботы двух и более взрослых близких, вместо одного человека).

https://www.huxiu.com/article/302899.html

Latest Month

July 2019
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow